Happy Easter!
В большинстве европейских языков, как и в русском, Пасха называется различными производными от изначального еврейского слова “песах”. В иудейской традиции этот праздник посвящен, естественно, не воскресению Христа, а совсем другим событиям, но поскольку распятие и воскресение совпали по срокам с еврейским праздником, то и название этого праздника – “песах” – было впоследствии перенесено на праздник воскресения Христова. Например, по-французски Пасха называется Pâques, по-итальянски Pasqua, по-испански Pascua, по-голландски Pasen и т.д.
Английский язык, однако, пошел в этом вопросе своим путем. По-английски Пасха называется совершенно по-другому – Easter. Происхождение этого слова довольно загадочно. Единственное существующее объяснение предложил the Venerable Bede (Беда Достопочтенный), английский монах и историк, живший в 7-8 веках. По его словам, Easter происходит от Eostre / Eastre – имени некоей древнегерманской богини утра и весны, чей праздник отмечался в день весеннего равноденствия, то есть довольно близко к Пасхе. Если так, то получается, что, когда на замену языческому празднику пришла Пасха, название Easter за ним сохранили просто по привычке. Это также значит, что Easter – однокоренное слово с East, “восток”, так как все эти слова восходят к одному древнему корню aus-, который означает “восход, заря”.
Впрочем, никаких упоминаний о богине Eostre ни в каких других источниках нет. Да и сам Беда отмечает, что ее культ уже практически сошел на нет к его времени.
(Первоначально опубликовано 23 апреля 2011 г.)