Врачу, исцелися сам
На дворе осень, время учиться. У нас снова стали образовываться очереди из желающих приступить к занятиям. А заодно растет и количество желающих прийти к нам работать преподавателями. Резюме приходят нам постоянно, принося с собой все новые сюрпризы.
Какое-то время назад мы уже писали о ляпсусах, которые встречаются в письмах и резюме кандидатов в преподаватели. Похоже, пришло время к этой теме вернуться, и в очередной раз обратиться к преподавательскому сообществу (по крайней мере, к некоторой его части) с отчаянным призывом – коллеги, ну давайте же сначала сами овладеем английским языком на должном уровне, прежде чем учить ему других! Представьте себе, если бы инженеры относились к своему предмету и своей работе так, как многие из тех, кто работает преподавателем английского, то ни один компьютер бы не включался и ни одна машина не могла бы тронуться с места. Почему бы не перестать воспринимать низкий и халтурный уровень владения английским языком как достаточный, и не поставить себе планку повыше?
Перед тем, как перейти собственно к накопившейся у нас коллекции перлов, еще одно важное замечание. Основную долю возмущения у нас вызывает не факт незнания как такового. В конце концов, все знает только Господь Бог. Все мы очень многого не знаем. Возмущает нежелание знать, равнодушие к качеству результата. Очень многих из нелепостей, приведенных ниже, можно было легко избежать, воспользовавшись словарем. Или даже просто автоматической проверкой орфографии.
Ну а если желание знать напрочь отсутствует, может быть, стоит просто выбрать другую профессию?
Итак:
Начнем с наболевшего. Господа, не надо начинать письмо словами “Good day!“ Ну не используется в современном английском языке это выражение в качестве стандартного приветствия, и все тут. Мы понимаем, что причина в привычке к русскому “Добрый день”, но русские привычки в английском языке не помогают.
Еще один постоянный бич – слово Madame. Оно действительно пишется так, но только в другом языке – французском! В английском же одну букву придется все-таки убрать.
Постоянные проблемы вызывает слово graduate. Чего только с ним не делают. “I graduated MSU“, “I was graduated from“ и т.п. Как если бы кандидат в преподаватели русского языка написал “Я закончить университета” или “Я заканчивал из университет”. Почему же так трудно просто посмотреть слово graduate в словаре и выяснить раз и навсегда, что нужно говорить I graduated from, а не как-то еще?
Другая постоянная проблема – опускание в предложениях подлежащего, как это часто делается в русском языке. Например, по-русски в предложении “Высылаю вам мое резюме” совершенно не требуется в начале ставить “Я”. Но английский язык не работает по русским правилам. Поэтому предложения типа “Send you my CV“ или “Became conscious of it later when started giving personal lessons“ – не английский язык, а просто замаскированный русский.
Другой пример замаскированного русского – манера писать You или Your с большой буквы, с целью показаться вежливее. Увы, это помогает только показаться невежественнее. Господа, где вы такое видели в английском языке? С большой буквы You пишется, как правило, только при обращении к Богу.
Один из кандидатов начал письмо к нам словами “Dear Confederate!“ Пять баллов за неожиданность, ноль баллов за владение деловым английским.
Другой кандидат указал, что работал или учился где-то в период 1996-2001yy. Что такое, простите, yy? Ах да, конечно, русская аббревиатура гг. Мы вас поняли.
Еще один кандидат заканчивал Gumnasium №4. Gumnasium? Это интересно. Наверное, всем ученикам в этом учебном заведении каждый день полагалась бесплатная жвачка. (О такой мелочи, как то, что символ № именно в таком начертании в английском языке используется редко, говорить как-то даже неудобно.)
Самое чудовищно неправильное написание слова curriculum, которое мы когда-либо видели, попалось нам, увы, не в работе кого-то из учащихся, а в письме от кандидата в преподаватели, который прислал нам свой curuculun vitae. Да-да, именно curuculun. Тут просто не хватает воображения – что нужно, чтобы так изуродовать слово? Так иногда бывает со словами, которые человек никогда не видел написанными, а только слышал где-то краем уха. Но что мешает проверить по словарю? Может быть, наш кандидат вообще не умел читать? Но как он тогда написал остальное письмо?
Еще один кандидат упоминает о своем participation in school stuff meetings. Как говорит один персонаж в замечательном фильме Wag the Dog – What kind of stuff?
Другой кандидат говорит о своей готовности к durable business trips. Если мы, например, уже знаем слово during, а тем более duration, то смотреть в словаре durable уже совершенно необязательно. Ведь все однокоренные слова всегда значат одно и тоже, не так ли? Вот например, “пристойный уровень владения английским” и “отстойный уровень владения английским” – разве есть какая-нибудь смысловая разница?
Еще один кандидат учился в University of Gumanitarity. Академиев, как говорится, не кончал, но высшее образование вам даду.
Другой кандидат написал, что он “репетитор английсково и немецково языка“. Тут уж как-то совсем нет слов. Может быть, для более успешной карьеры стоит сначала записаться на курсы руссково?
Ну и наконец, еще кто-то в какой-то период своей карьеры трудился на Factory of Dizel’notoplivnogo Eguipment. Это в чем-то просто венец всего этого мракобесия. Действительно, зачем вообще заморачиваться всем этим английским языком? Кто сказал, что он вообще на самом деле существует? В глубине души мы все равно не верим, что на свете есть какие-либо другие языки, кроме русского.
No esli nado, my mozhem pereiti na angliyskiy bez vsiakikh problem. Tak chto na chistom angliyskom zhelaem vam uspechov i proschaemsya. Do novykh vstrech na nashem bloge!
(Первоначально опубликовано 11 сентября 2012 г.)